Login Register Sign up for the GRM e-newsletter

Login to post Forums » Off-topic discussion » I love a good translation - warning label on a voltage regulator
  • oldtin

    May 20, 2010 10:41 a.m. oldtin Reader

    DC-DC Step-Up Voltage Regulator module based LM2577T-ADJ

    (Attention: load current forever not exceed 3A or load short circuit,this be likely to burn out module,Output Voltage more high, support current will more low,If it use to high load current,input current need high current)

  • GameboyRMH

    May 20, 2010 10:57 a.m. GameboyRMH SuperDork

    Computer translation strikes again...

    Reminds me of the "toy fungus" I saw once (some kind of kids' toy shaped like a mushroom).

  • NYG95GA

    May 20, 2010 11:01 a.m. NYG95GA SuperDork

    www.Engrish.com

  • DrBoost

    May 20, 2010 11:35 a.m. DrBoost Dork

    My last tech writer job involved taking some Jenglish (Japanese English) and "fixing" it.

  • ClemSparks

    May 20, 2010 11:39 a.m. ClemSparks SuperDork

    I just call it Engrish (japanese english interpretations) because I experience them every day at work. Actually, ours are much better. Online translaters provide a good laugh every time.

    And then I actually found the above linked engrish site. High-larryous!

    It's even funnier when you experience it all the time.

    Clem

  • mad_machine

    May 20, 2010 2:04 p.m. mad_machine SuperDork

    I always wondered if someone could get a job in japan "fixing" their translations.

  • ansonivan

    May 20, 2010 2:27 p.m. ansonivan Reader

  • Tetzuoe

    May 20, 2010 2:34 p.m. Tetzuoe Reader

    mad_machine wrote:

    I always wondered if someone could get a job in japan "fixing" their translations.

    It would be a seriously lucrative and easy job for folks like us.

  • cwh

    May 20, 2010 3:21 p.m. cwh SuperDork

    Try Chingrish on CCTV products. Much worse than Japanese products. Even the e-mail ads are hilarious.

  • SupraWes

    May 20, 2010 4:23 p.m. SupraWes Dork

    On a clear bag of small parts that came with a tool I bought once.

    "Warning:contains small parts"

  • porksboy

    May 20, 2010 7:27 p.m. porksboy Dork

    We have a child stroller that admonishes you to remove the child before folding. English grammer on it is good tho.

  • Jensenman

    May 20, 2010 8:18 p.m. Jensenman SuperDork

    I have an air hose which has printed about every foot '300 PSI max danger of burning'. Must be some stinking hot compressed air.

  • May 20, 2010 8:45 p.m. Stealthtercel Reader

    The unnatural foreign language on the stroller and the small parts isn't Chinese, it's Lawyer.

  • Datsun1500

    May 20, 2010 9:16 p.m. Datsun1500 Dork

    I have a label somewhere that came on a set of Nissan truck floor mats. It is a Nissan label that says "berkeley Mats"

  • 2.0dohc

    May 21, 2010 7:51 a.m. 2.0dohc Reader

    I took this pic when I was in Korea

  • May 21, 2010 10:13 a.m. chuckles New Reader

    Not translation problems, but I always loved these from the owner's manuals of two motorcycles I bought in the 70's.

    For a CZ: "Congratulations! You have purchased a machine manufactured in the largest motorcycle factory in Southern Bohemia."

    For a Bultaco: "Warning! If you are a person of unusual physical strength, do not engage in a battle of wills with the nuts and bolts on this motorcycle."

 
Tire Rack- Revolutionizing Tire Buying

You'll need to log in to post.